Крафт А.В. Сравнительный анализ употребления лингвистических способов реализации модального значения носителями английского языка и его изучающими // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2017. – №6. – С. 38-41

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ

СПОСОБОВ РЕАЛИЗАЦИИ МОДАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ НОСИТЕЛЯМИ

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО ИЗУЧАЮЩИМИ

 

А.В. Крафт, студент

Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского

(Россия, г. Ялта)

 

Аннотация. Изучение языкового материала и применение полученных знаний на практике часто разнится, это вызвано тем, что носители языка говорят исходя из уже заложенных навыков и норм родного языка, употребляя грамматические конструкции подсознательно, а главное, они обладают интуитивным, естественным знанием, когда в силу социокультурных различий для изучающих английский язык характерен более осознанный выбор языкового материала, иные подходы к реализации речи, которые, в свою очередь, могут быть обусловлены влиянием родного языка. Данное обстоятельство иногда приводит к несовпадению употребления способов передачи модальности в речи носителей и осваивающих английский язык.

Ключевые слова: способы передачи модальности, интерференция, носитель языка, межъязыковая коммуникация, сравнительный анализ.

 

 

В современном мире межъязыковая коммуникация может осложняться по причине недостатка знаний того или иного языка, его культурно-специфических особенностей и различия в восприятии присущих ему языковых единиц. Особенно остро эта проблема прослеживается при передаче модальности, где часто встречаемые несоответствия и расхождения при этом неизбежны, так как речь является субъективной деятельностью и то, как мы воспринимаем окружающий мир и интерпретируем его предопределяется языковыми привычками нашего общества, исходя из этого полезно выявить тонкости английского языка на примере реализации различных способов передачи модальности.

В процессе изучения языка как родного наиболее известна работа Э. Хинкеля, также эта проблема рассматривалась и отечественными лингвистами Б. Ильиш, В. Каушанской, В. Гуревичем [14]. Тем не менее, отсутствие четкой концептуальной оформленности лингвистической категории модальности и наличие недостаточной осведомленности в проблеме функционирования различных средств её выражения в современном английском языке вызывают необходимость дальнейшего изучения. К тому же, на сегодняшний момент существует небольшое количество работ, посвященных анализу несовпадений и различий при передаче модального значения носителями языка и изучающими английский язык, поэтому данный вопрос остается не в полной мере освещенным и нуждается в детальном рассмотрении.

Бесспорно, у носителей английского языка и его изучающих существуют различные подходы к реализации речи: использование разнообразных грамматических оборотов, лексики, фразеологии, а также исключением не является вопрос выбора того или иного способа передачи категории модальности и специфики его использования на практике, исходя из этого сравнительный анализ употребления лингвистических способов передачи модального значения носителями языка и изучающими даст ценную информацию, на основе которой можно будет судить о частотности применения лексических, грамматических или морфологических средств выражения модального компонента в речи для последующего определения приоритета в процессе преподавания, поскольку правильное владение всем многообразием средств реализации модальности позволит сделать речь богаче и поможет передать различные оттенки чувств и настроений.

Модальность играет значительную роль в установлении тона общения и правильная передача модальных значений повысит эффективность взаимодействия и уровень взаимопонимания между собеседниками, в то время как некорректное использование может привести к неблагоприятным последствиям и ошибочной трактовки полученной информации.

Для проведения анализа употребления различных способов реализации модальных значений носителями английского языка и изучающими был задействован сериал «Sherlock» 2017 г. канала BBC. Для проведения исследования мы избрали реверсивный путь перевода (Back translation), при котором речь носителей английского языка была переведена на русский язык, впоследствии переведена обратно на язык оригинала с последующим сопоставлением исходного варианта с полученным. Анализ речи изучающих английский язык проходил на базе Гуманитарно-педагогической академии и в нем были задействованы студенты третьих курсов, изучающие английский язык. Как показали результаты анализа, при употреблении в устной речи различных способов передачи модального значения говорящий старается выразить возможность, желание, способность, вероятность, а также необходимость, сомнение, разрешение или запрет в совершении действий.

Как у носителей, так и у изучающих английский язык на первом месте по частоте использования стоит грамматический способ передачи модального значения по средствам модальных глаголов, однако одним из явных различий является более интенсивное употребление модальных глаголов в формах сослагательного наклонения носителями языка, по сравнению с использованием форм изъявительного наклонения его изучающими.

Модальных слов было использовано изучающими английский язык на 10% меньше чем носителями языка, этому обстоятельству можно дать объяснение исходя из построения учебного процесса и программы освоения дисциплины «английский язык», в рамках которой при изучении темы «модальность», большее внимание уделяется непосредственно употреблению модальных глаголов и их эквивалентов, где модальным словам и наклонению  выделено недостаточное количество времени для их детального изучения как равнозначных средств реализации модального значения. В таблице приведены отличительные особенности использования модальных слов носителями английского языка и изучающими.

 

Таблица 1.

Предложение

Носители английского языка

Изучающие английский язык

Урезать расходы это явно ваш приоритет, судя по размеру вашей крошечной кухни. Наверняка это раздражает, вы же такой страстный кулинар.

Конечно, это мой ключ. Я его узнаю.

Cost cutting is clearly a priority for you look at the size of your kitchen, teenytiny. Must be a bit annoying  when you are such a keen cook.

This must be my key. I can recognize it.

Cost cutting is clearly a priority for you look at the size of your kitchen, teeny-tiny. Certainly it is a bit annoying  when you are such a keen cook.

Surely this is my key. I can recognize it.

Возможно, она поехала на автобусе. Я не уверен, как она добралась до работы.

Нас никто не смог предать потому что мы обладали информацией, которая могла бы уничтожить каждого из нас, но, может, это случится с нами.

Это дело, возможно, самое серьезное в твоей карьере.

She might have taken the bus. I’m not sure how she got to work

 

We could never be betrayed because we had everything we needed to destroy the other, but it may happen with us.

 

This case might be the hardest case in your career.

Perhaps, she has taken the bus. I’m not sure how she got to work

 

We could never be betrayed because we had everything we needed to destroy the other, maybe it will happen with us.

 

This case, probably, the hardest case in your career.

— А что бы ты сделал с предателем? Может быть, расскажем ему однажды, если доживет.- Это вряд ли произойдет.

-What would you do to a traitor? — Maybe we’ll tell him one day, if he lives that long.-  It can’t happen.

What would you do to a traitor? — Maybe we’ll tell him one day, if he lives that long. — It is unlikely to happen.

 

 

 

Следует отметить, что чаще всего замена модального слова на модальный глагол происходила при передаче модальных значений уверенности, неуверенности, предположения, возможности, несомненности, это дает возможность нам подтвердить частичную взаимозаменяемость лексических средств передачи модальности на грамматические и наоборот.

Для изучающих английский язык так же, как и для носителей языка категория наклонения выступает языковой универсалией без которой не обойтись при организации речи. Можно заметить большое количество совпадений в употреблении категории наклонения как одного из способов передачи модальности в речи англичан и студентов. Следует отметить только одно отличие, которое наблюдалось в речи изучающих английский язык, где при выражении слабой степени вероятности should и would в условных придаточных в разговорном стиле английского языка являются часто употребляемыми, однако в речи изучающих язык использование should является редким явлением, хотя желательные или предполагаемые действия выражаются также сочетаниями глаголов should, would, may, might с инфинитивом, которые выполняют функцию сослагательного наклонения в современном английском языке.

При рассмотрении устной речи, и в частности употребления в ней различных способов передачи модальности, стало очевидно, что организация такого функционального стиля речи невозможна без употребления в нём модальных глаголов, модальных слов и наклонения, поскольку постоянно присутствует потребность в реализации субъективного отношения к действиям и процессам. В этом неформальном и непринужденном стиле общения есть характерные отличия в использовании определенного способа реализации модального значения, которые нужно учитывать не только при организации речи, но и в рамках учебного процесса, для наилучшей эффективности преподавания и расширения объема знаний учащихся, что в будущем поможет избежать неточностей при передаче модального значения и повысить общий уровень понимания между носителем языка и его изучающим.

 

Библиографический список

1. Hinkel, E. (1995). The use of modal verbs as a reflection of cultural values. TESOL Quarterly, 29(2), P. 325-343.

2. Gurevich,V. V. A Course of Theoretical English. A Comparative Typology of English and Russian Languages. M.: Flinta, 2004. – 154 p.

3. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. (The Structure of Modern English) Л. 1971. – 221 с.

4. Каушанская В. Л. Грамматика английского языка. /М: Стар, 2000 – 256 с.

5. «Sherlock» BBC. [Электронный ресурс].2010 – Режим доступа: http://filmsubs.blogspot.ru/search?q=Sherlock (дата обращения: 15.01.2016).

 

 

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE MODAL MEANING REALIZATION USE BY NATIVE SPEAKERS AND LEARNERS OF THE ENGLISH LANGUAGE

 

A.V. Kraft, student

Humanities and education science academy (branch) of V.I. Vernadsky Crimean federal university

(Russia, Yalta)

 

Abstract. The study of language material and application of knowledge in practice often varies, it happens because of native speakers say based on the inherent skills and norms of the native language, using grammatical constructions unconsciously and most importantly, they have the intuitive, natural knowledge, when due to socio-cultural differences for English learners is peculiar more conscious choice of linguistic material, other approaches to the implementation of speech, which, may be due to the influence of the native language. This fact sometimes leads to a mismatch of the use of ways of rendering modality in the speech by the native speaker and the learner of English.

Keywords: rendering of modality, interference, native speaker, interlanguage communication, comparative analysis.