Олчат-оол С.Б. Способы выражения сравнения в тувинском языке (на материале романа С.Сарыг-Оола «Ангыр-Оолдун Тоожузу») // Международный журнал социальных и гуманитарных наук. – 2017. –Т. 1. №3. – С. 96-103.

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИЯ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ

(НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА С.САРЫГ-ООЛА «АНГЫР-ООЛДУН ТООЖУЗУ»)

 

С.Б. Олчат-оол, аспирант

Научный руководитель: Л.А. Шамина, д-р филол. наук, профессор

Тувинский государственный университет

(Россия, г. Кызыл)

 

Аннотация. В этой статье мы попытаемся дать общую статистику способов выражения сравнения в тувинском языке на материале романа «Ангыр-оолдун тоожузу» С. Сарыг-оола.

Ключевые слова: сравнение, сравнительные конструкции, лексические средства выражения сравнения, морфологические средства выражения сравнения, синтаксические средства выражения сравнения.

 

 

Материалом исследования послужила выборка примеров из романа «Ангыр-оолдуң тоожузу» С.Сарыгоола объемом около 2.500 фраз. (Материал собран методом сплошной выборки), экспедиционные материалы (анкеты) объемом около 100 фраз, а также данные словарей тувинского языка (тувинско-русский и русско-тувинский).

Несмотря на то, что все тюркские языки родственны, каждый язык характеризуется своими особенностями и должен глубоко и разносторонне изучаться в отдельности. Своеобразие сравнительных отношений и способов их выражения в тюркских языках уже получили некоторое теоретическое освещение в ряде исследований на материале якутского (Убрятова Е.И.), Васильев Ю.И.), хакасского (Кыржинакова Э.В.) и алтайского (Тыбыкова Л.Н.) и других тюркских языков. На материале тувинского языка еще специальных монографических описаний сравнения нет. Но отдельные аспекты сравнения рассматривались в статьях М.И. Черемисиной и Л.А. Шаминой.

Наша задача заключалась, во-первых, – в выявлении показателей сравнительных отношений в тувинском языке, передаваемых единицами различных уровней языка (лексическим – полнозначные лексемы, служебные слова; морфологическим – падежные аффиксы, частицы, сравнительные союзы; словообразовательным  – слово- и формообразующими аффиксами; синтаксическим – сравнительные обороты, простые и сложные предложения). Во-вторых– задача состояла в количественной характеристике использования того или иного способа выражения сравнения, и описании  конструкций, в которых эти показатели реализуются.

Всего мы выписали 552 примера с сравнительным значением. Выявили способов выражения сравнения. На данном этапе нами выявлено 13 способов выражения сравнения. Конечно, пока учтено не все, чем располагает современный тувинский язык.

Показателями сравнения в тувинском языке могут быть элементы, весьма различные по своему месту в языковой системе. Это различные аффиксы, служебные и знаменательные слова, при помощи которых выражается сравнение одного предмета, явления или признака с другим. Черемисина М.И. отмечает, что «именно показатель сравнения, его вхождение в конструкцию, делает содержащий его компонент «компаративным компонентом» а всю конструкцию – сравнительной конструкцией» [Черемисина, 1971, 57]. Сравнения в тувинском языке могут быть выражены: словом либо конструкцией. Слово, соответственно, является лексическим показателем, а конструкции включает аффиксальные показатели, а также частицы и послелоги.

Сравнение будет приниматься в этой статье как синтаксическая конструкция, состоящая из определенного числа необходимых компонентов. Такими компонентами полной сравнительной конструкции являются следующие. Во-первых, слово, сочетание слов или предикатная единица, представляющая тот предмет или, реже, то событие, действие, состояние или признак, с которым сравнивается что-то другое. Это компонент сравнительной конструкции является главным в том смысле, что без него сравнение не было бы сравнением.  Его будем называть эталоном сравнения.

Второй компонент – тот предмет или то событие, о котором шла речь, которое сравнивается, ради которого привлекается эталон сравнения; его называем предметом сравнения. Естественно, что этот компонент также необходим, ибо без него сравнение лишилось бы своего назначения.

Необходимым элементом полноправной сравнительной конструкции является также показатель сравнения. В этой роли может иногда выступать морфема в составе словоформ, представляющей эталон сравнения, но чаще выступает отдельное служебное слово; иногда эту роль может принимать на себя и знаменательное слово, в частности сказуемое, выраженное словом, в семантике   которого содержится   сема «подобие» (хевирлеш, дурзулеш).

Кроме того, в состав большинства простых сравнительных конструкций входит еще один компонент, называемый признак, по которому предмет сравнения сближается с эталоном. Этот компонент обычно называют модулем сравнения [Черемисина М.И., Шамина Л. А. 1996. С. 598-600].

I. Лексические средства выражения сравнения.

Для начало рассмотрим особенности структуры сравнительных предложений тувинского языка, в которых оператор сравнения выражен лексически. В роли показателя сравнения широко используются такие сравнения, которые прочно уходят в лексическую систему языка: они обозначают сходство, похожесть, подобие (дег ‘как’, ышкаш ‘словно, как’, дөмей ‘подобный, одинаковый’, хире ‘примерно, около, с, приблизительно’, артыкпревосходящий (в красоте, силе и т.п.), лучше, более’, кѳѳрде ‘в форме местного падежа выражает сравнение’, болуп ‘как вспомогательный глагол образует форму возможности’, бодаарга ‘в форме дательного падежа выражает сравнение’, деңнээрге ‘сравнивать, сопоставлять’). Таких средств в тувинском языке немало.

1.1. N + дег ‘как,……’. Самым употребительными  из них является послелог дег ʹвроде, подобно, как.ʹ Выявлено 217 примеров из текста:

(1) Буура даг кырынга, өг орну дег, кургаг чер чыткан, аңаа бир демир сал ызырынган (СС.А., с.2).

 

 

буура=ø  даг=ø  кыр=ы=н=га    ѳг=ø  

верблюд=NOM гора=NOM POSTP=POSS.3Sg=INFIX=DAT  юрта=NOM

орн=у  дег  кургаг  чер=ø  чыт=кан анаа

место=ACC COMP  сухой  земля=NOM лежать=PP там 

бир демир  сал=ø  ызыр=ын=ган

один железный плот=NOM цепляться=PFL=PP

҅

 

На горе Буура было сухое место размером с основание юрты, там и зацепился плот.҆

(2) …, демги чараш кыстың муңгаранчыг торгу дег чымчак, хоюг холу мени тудуп алган  (СС.А., с.13).

 

 

демги   чараш   кыс=тың

тот самый красивый девушка=GEN

муңгаранчыг  торгу   дег  чымчак

очень  шелк   COMP мягкий

хоюг   хол=у   мени   туд=уп   ал=ган 

пухлый  рука=POSS.3Sg я=ACC  взять=CV AUX=PP҅

 

Пухлые, мягкие, словно шелк руки той самой девушки схватили меня.҆

1.2. N + ышкаш. Сравнительные конструкции со словом ышкаш ʹподобный // подобно; как, словно, вроде.҆ В тексте было выявлено 188 примеров.

(3) Карактарын коре кааптарымга, мырынай-ла бышпаан кызыл-кат ышкаш шангыр-шангыр болду (СС.А., с. 12).

 

 

карак=тар=ын  кор=е. кааптарымга

глаза=PL=ACC видеть=CV 

мырынай=ла   быш=па=ан   кызыл=кат

совсем=PRTCL  созревать=NEG=CV смородина

ышкаш  шангыр.шангыр  бол=ду

COMP зеленый.зеленый AUX=PASTfin

҅

 

Когда я посмотрел в глаза, ее глаза были как невызревшая красная смородина…҆

… «аза-бөргү» деп сиген ышкаш, өгбегер баштарлыг-даа апаар (СС.А., с.20).

 

 

аза.бөргү  деп  сиген   ышкаш

чертова шапка  трава  COMP

өгбегер   баш=тар=лыг=даа   апаар

взъерошенный голова=PL= POSV=PRTCL AUX:PrP

ʹ

 

Иногда их волосы станут похожими на траву «чертова шапка» взъерошенными.ʹ

1.3. N-биле + дѳмей ; PRON-биле + дѳмей. Полуслужебное слово дѳмей  ҅подобный, одинаковый, аналогичный; похожий҆  в тексте С.Сарыг-оол «Ангыр-оолдун тоожузу». Всего выявлено  32 примера со словом дѳмей:

(4) Сендеңмаа-биле силер ийиниң аажы-чаң, сеткилиңерниң дөмейин кайгаар-дыр мен (СС.А., с.132).

 

 

Сендеңмаа=биле  силер  ийи=ниң  аажы=чаң

Сенденмаа=GEN вы два=GEN характер

сеткил=иңер=ниң  дөмей=ин  кайга=ар=дыр    мен

душа=POSS.2Sg=GEN COMP=ACC удивляться=PrP=PRTCL  я

 

 

Ваша схожесть характера и душевного состояния с Сенденмой меня поражают.҆

(5) Ийи алышкының хүлүмзүрүү болгаш каткызы хөлчок дөмей улус чүве (СС.А., с.135).

 

 

ийи  алышкы=ның  хүлүмзүрү=ү   болгаш

два брата=GEN улыбка=Poss.3sg PRTCL

каткы=зы   хөлчок  дөмей   улус  чүве

смех= Poss.3sg  очень одинаковый люди PRTCL

 

 

Улыбка и смех братьев очень похожи.҆

1.4. N + кѳѳрде. В тексте выявлено всего пять примеров  выражения сравнения со словом кѳѳрде ʹпо сравнению с… ’. Морфологическая структура которого: причастие будущего времени на =ар от глагола көөр= ‘смотреть’+ местный падеж =де:

(6) Ол чурттуң хөлчок чоон теректери безин аңаа көөрде, бош чүве ышкаш сагындырар (СС.А., с.232).

 

 

ол  чурт=туң  хөлчок   чоон   терек=тер=и

этот место=GEN очень  толстые  дерево=PL=Poss.3sg

безин   аңаа  көөрде   бош   чүве  ышкаш

даже   PRTCL  COMP   неустойчивый PRTCL PRTCL

сагын=дыр=ар

казаться=CAUS=PrP

 

 

Большие толстые деревья той местности по сравнению с этими кажутся неустойчивыми.҆

В форме местного падежа слово кѳѳр выражает сравнение:

(7) Кыжын ховаа кѳѳрде, арыг ишти чылыг (ТРС, С.258).

 

кыжын  хова=а   кѳѳрде

зимой степь=DAT POST

арыг  ишти   чылыг

лес PRTCL  теплый

 

 

ʹЗимой в лесу теплее, чем в степи.ʹ

1.5. N + бодаарга ‘чем.., по сравнению’ (ТРС, с.107).  Сравнительные конструкции со словом бода=ар=га ʹдумать, предполагать.ʹ В тексте было выявлено 2 примера. Глагол в дательном падеже бодаарга образован от слова бода ҅думать҆. В предложении этот глагол требует, чтобы эталон сравнения был в дательном падеже:

(8)… оларның аразында ырак сылдыстарлыг дилиндек дээрни көөрге, хем иштинге, дагларга бодаарга, шору арыг, делгем-даа, чырык-даа (СС.А., с.66.)

 

 

олар=ның  ара=зын=да    ырак  сылдыс=тар=лыг

они=POSS.3Sg расстояние=POSS.3Sg=LOC даль звезда=PL=POSSV

дилиндек  дээр=ни  көөр=ге  хем  ишти=н=ге

кусок  небо=ACC видеть=DAT река внутри=POSS.3Sg=DAT

даг=лар=га  бодаар=га  шору   арыг 

гора=PL=DAT думать=DAT прилично чистый

делгем=даа     чырык-даа

просторный=PRTCL светлый=PRTCL

҅

 

Звездное небо на фоне мрачной темноты гор казалось значительно чище, просторнее и светлее.҆

1.6. PRON + деңнээрге. Полнозначный глагол деңнээр= ‘сравнивать, сопоставлять’  в падежной форме деңнээрге ʹпо сравнению с … ʹ, представлен в нашей выборке всего 1 примером:

(9) … оон деңнээрге, бирээзинден могаттынгаш, бирээзинге барып, оларны адааргаштырып былааштырар ийикпе, эш-өөр-даа көвүдеп, ары, өвүр дээш чорбас-барбас чери ховартаар (СС.А., с.113).

 

 

оон  деңнээр=ге   бир=ээзи=н=ден  могаттын=гаш

потом сравнивать=DAT один=POSS.3Sg=ABL обижаться=PP

бир=ээзи=н=ге   бар=ып   олар=ны 

один=POSS.3Sg=ABL AUX=PP они=ACC

 адаарга=ш=тыр=ып   былааш=тыр=ар  ийикпе

завидовать=RECIP=CAUS=CV отнимать=CAUS=PrP 

 эш=өөр=даа   көвүде=п   ары.өвүр  дэ=эш

друзья=PRTCL  увеличиваться=CV ары.овур говорить=CV

чор=бас=бар=бас  чер=и    ховарта=ар

идти=NEG=идти=NEG земля=POSS.3Sg становиться редким=PrP

҅

 

С годами человеку становится известно его интересы и то зачем он родился: даже потребность труда возрастет, многим потребуется его труд использовать; по сравнению с теми временами сейчас можно уйти к другому оставив одного, увеличится круг друзей.҆

1.7. N + болуп. Сравнительные конструкции со словом болуп ʹкак, бытьʹ, выявлено 3 примера:

(10) Шак ынчалдыр халып олурумда, хенертен чык дээн соонда, дээр кызаңнаажы болуп, бажымче моң-биле соп-ла турар ышкаш (СС.А., с.18).

 

шак .ынчалдыр   халы=п   олур=ум=да

так    бегать  AUX=P OSS1Sg=LOC 

хенертен  чык.дэ=эн  соонда

внезапно грянул=PP POSTP    

дээр  кызаннааж=ы    болуп   баж=ым=че 

небо молния=POSS.3Sg  COMP  голова=POSS1Sg=LAT 

 моң.биле   соп-ла   тур=ар   ышкаш

дубинаINSTR бить=PRTCL AUX=PrP COMP

҅

 

Когда я бегал, не теряя свой темп, вдруг как грянула, мне стало казаться, что меня  бьют с дубиной как молнией.҆

1.8. PRON + артык; N + артык. Сравнительные конструкции со словом артык ҅лучше, более҆. Было выявлено 16 примеров:

(11) Чүден-даа артык чараш чүве: чээрби бир дарийгиниң самнап үнүп кээри! (СС.А., с.93).

 

 

Чүден=даа  артык   чараш   чүве 

Что угодно лучше  красивый PRTCL

чээрби  .бир  дарийги=ниң  самна=п  үн=үп    кээр=и

двадцать один богиня=GEN танец=CV выйти=CV AUX=3Sg

҅

 

Жало (паука) опаснее чем у змеи.҆

1.9. PRON + хире. Сравнительные конструкции со словом хире ʹпримерно, около, сʹ, выявлено 18 примеров:

(13) Мен хире ийи бичии уруг ойнап чор (СС.А., с.12).

 

 

Мен  хире   ийи  бичии   уруг   ойна=п  чор

Я примерно два маленький девочка  играть=CV AUX

҅

 

Играли две маленьких девочки примерно моего возраста.҆

II. Морфологические средства выражения сравнения

2.1. Аффиксы, выражающие сравнение, присоединяются к словам, обозначающим образ сравнения. Сюда мы относим аффиксы -дан//-ден (может выражать сравнение сопоставительного сравнения, при котором качество, заключающееся в одном предмете, превышает качество другого предмета). В тексте нашлось 19 примеров с этим аффиксом. Сравнительные конструкции с исходным падежом выражает сравнение с определенным предметом N=ABL:

(14) Эгиш-тыныжым чарыштырган аъттан дора (СС.А., с.15).

 

 

эгиш.тыныж=ым  чарыш=тыр=ган  аът=тан   дора

отдышка=Poss.1sg скачка=CAUS=CV лошадь=PRTC  хуже

҅

 

Моя отдышка хуже, чем у коня после скачки. ҆

 PRON =ABL. Сравнительные конструкции с исходным падежом так же может выражать сравнение возраста у животных и людей:

(15) Менден улуг, шору билиглиг өөрүмден чүве айтырыксаар (СС.А., с.224).

 

 

мен=ден  улуг   шору   билиг=лиг

я=ABL  большой приличный знание=POSSV

ѳөр=үм=ден   чүве   айтыры=кса=ар

друзья=POSS.1Sg что-то  вопрос=OPT=PrP

҅

 

Желает спрашивать у моих более умных и старших друзей, которые знают больше чем я.҆

Иногда слова в исходном падеже могут обозначать оценку чего-либо:

(16) Тоолайдан таалай чүгүрүк,

Доңгурактан даңгырак чидиг. (СС.А., с.104).

 

 

тоолай=дан  таалай   чүгүрүк

кролик=ABL нёбо  быстрый

доңгурак=тан   даңгырак  чидиг

складной нож=ABL  клятва   острый

҅

 

Быстрее кролика нёбо, острее складного ножа клятва.҆

2.2. Словообразовательный аффиксы -зыг//-зиг (может уподоблять значение признака, состояния, формы, цвета и действия). В  тексте Сарыг-оола мы нашли 29 примеров с таким аффиксом:             

(17) Меңээ ол чыт хөлчок чаагай, каңгызыг-даа ышкаш (СС.А., с.12).

 

 

меңээ   ол  чыт  хөлчок

я=DAT  этот запах очень  

чаагай   каңгы=зыг=даа    ышкаш

вкусный полынь=POSSV=PRTCL  PRTCL 

҅

 

Мне этот запах очень нравится, словно полынь.҆ 

2.3. Особенно характерны для тувинского языка сравнительные конструкции, где в качестве показателей сравнения употребляется сложный аффикс –кылаштыр, используемый для образования наречий: хаткылаштыр ‘как ветер’, кушкулаштыр ‘как птица[ГТЯ, с. 428]. Присоединяясь к именной основе, аффикс кы, этимология которого затруднительна устной беседе Бавуу-Сурун М.В. высказала предположение о сравнительной семантике, вносимой именно данным аффиксом), сочетаясь с другими аффиксами, составляет сложную сравнительную морфему: -гылаштыр. Где аффикс ла – глаголообразующий, —ш – залоговый, —тыр – словообразующий. Из текста выбранного нами произведения выявлено семь (7) примеров с таким показателем:

 (18) Хеккилештир эдип-эдип, караш кылдыр ужа бээр мен, Көккүлештир үнүп-үнүп, хөлбеш кылдыр хадый бээр мен (ССА, с.46).

 

 

хек=килештир   эд=ипэд=ип   караш.кылдыр

кукушка=COMP  петь=CVпеть=CV быстро

уж=а   бэ=эр   мен  көк=кү=ле=ш=тир     

AUX=CV  AUX=PrP я трава=NS=VS=RECIP=ADVS

үн=үпүн=үп    хөлбе=ш   кылдыр хады=й  

вырастать=CVвырастать=CV развевающийся   так  дуть=CV

бэ=эр   мен

AUX=PrP я

҅

 

Запев как кукушка, взлечу я мелькнув, вырастая как травинка развеюсь ветерком.҆

2.4. Так же широко распространены средства выражения сравнения с частицей -ла, которая имеет два значения: первое – усилительное, второе – сравнительное. В нашем просмотренном романе выявлено 31 сравнительных предложений с частицей ла:

(19) Эъттиң семизи күскү серге-ле (СС.А., с.66).

 

 

эът=тиң  семиз=и   күс=кү  серге=ле

мясо =GEN жирность =Poss.3sg осень=POSSV козел =PRTCL.COMP

 

‘ Мясо жирное,  как у осеннего козла’

Частоту использования сравнительных конструкций в электронном варианте текста С. Сарыг-оола «Ангыр-оолдуң тоожузу» мы можем увидеть в следующих таблицах:

 

 

Таблица 1. Количественный показатель сравнительных конструкций

№п\п

С.Сарыг-оол «Ангыр-оолдун тоожузу»  115181 слов

Формы

Кол-во

1

дег ‘как, подобно; вроде

217

2

ышкаш ‘подобный//подобно; как, словно, вроде’

188

3

дѳмей ‘подобный, одинаковый, аналогичный; похожий’

32

4

-ла ‘как’

31

5

-зыг ‘как’

29

6

исходный падеж ‘как’

19

7

хире ‘примерно, около, с, приблизительно’

18

8

артык ‘превосходящий (в карсоте, силе и т.п.), лучше, более’

16

9

-гылаштыр ‘как’

7

10

кѳѳрде ‘в форме местного падежа выражает сравнение

5

11

болуп как вспомогательный глагол образует форму возможности

3

12

бодаарга в форме дательного падежа выражает сравнение

2

13

деңнээргесравнивать, сопоставлять

1

Всего:

568

 

Таблица 2. Сравнительные формы в сложном  предложении

№п\п

С.Сарыг-оол «Ангыр-оолдун тоожузу»  115181 слов

Формы

Кол-во

1

дег ‘как, подобно; вроде’

176

2

ышкаш ‘подобный//подобно; как, словно, вроде’

162

3

дѳмей ‘подобный, одинаковый, аналогичный; похожий’

29

4

-ла ‘как’

18

5

-зыг ‘как’

19

6

исходный падеж ‘как’

14

7

хире ‘примерно, около, с, приблизительно’

12

8

артык ‘превосходящий (в карсоте, силе и т.п.), лучше, более’

14

9

-гылаштыр ‘как’

5

10

кѳѳрде ‘в форме местного падежа выражает сравнение’

3

11

болуп ‘как вспомогательный глагол образует форму возможности’

3

12

бодаарга ‘в форме дательного падежа выражает сравнение’

2

13

деңнээрге‘сравнивать, сопоставлять’

1

Всего:

458

 

Таблица 3. Сравнительные формы в простом предложении и в словосочетании

№п\п

С.Сарыг-оол «Ангыр-оолдун тоожузу»  115181 слов

Формы

Кол-во

1

дег ‘как, подобно; вроде’

41

2

ышкаш ‘подобный//подобно; как, словно, вроде’

26

3

дѳмей ‘подобный, одинаковый, аналогичный; похожий’

3

4

-ла ‘как’

13

5

-зыг ‘как’

10

6

исходный падеж ‘как’

5

7

хире ‘примерно, около, с, приблизительно’

6

8

артык ‘превосходящий (в карсоте, силе и т.п.), лучше, более’

2

9

-гылаштыр ‘как’

2

10

кѳѳрде ‘в форме местного падежа выражает сравнение’

2

11

болуп ‘как вспомогательный глагол образует форму возможности’

0

12

бодаарга ‘в форме дательного падежа выражает сравнение’

0

13

деңнээрге‘сравнивать, сопоставлять’

0

Всего:

110

 

 

Итак, проделанный нами предварительный анализ ясно показал, что для современного тувинского языка более характерны лексические приемы выражения сравнения, связанные с использованием разного рода служебных слов, нежели морфологические  средства выражения сравнения.

Некоторые из этих способов используются и в других тюркских языках, но своеобразие тувинского на общетюркском фоне не вызывает сомнений. Показатели сравнения в тувинском языке разнообразны, их много – но все они отличаются друг от друга оттенками передаваемого ими компаративного смысла. Общее множество сравнительных конструкций тувинского языка заслуживает специального углубленного исследования. 

 

Библиографический список

1. Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке // Народы и языки Сибири. – Новосибирск, 1980. С. 62-71.

2. Исхаков Ф.Г., Пальмбах А.А. Грамматика тувинского языка. – Москва, 1961. – С. 451.

3. Сат Ш.Ч. Амгы тыва литературлуг дыл. Синтаксис. – Кызыл, 1987. – С. 84.

4. Тыбыкова Л.Н. Способы выражения сравнения в алтайском языке // Вопросы алтайского языкознания. – Горно-Алтайск, 1988. – С. 111-125.

5. Черемисина М.И. Сравн. Констр.р.я. Новосибирск, 1976.

6. Черемисина М.И. Шамина Л.А. Выражение сравнения в тувинском языке // Языки коренных народов Сибири / Вып.3. – Новосибирск, 1996. – С. 65 -85.

7. СС.А С.С. Сарыг-оол. А …  (электронная версия). Печ. версия: СС.А. С.А. Сарыг-оол. Ангыр-оолдун тоожузу. —  Кызыл, 1986.

Список условных сокращений

ABL – исходный падеж; ACC – О.п. ; AUX – вспомогательный глагол; CAUS – каузативный (понудительный) залог; COMP – компаратив; CV – деепричастие; DAT – дательный падеж; GEN – родительный падеж; INSTR – творительный падеж, INTER – многократность; LAT – направительный падеж; LOC – местный падеж; NEG – отрицание; PRTCL – частица; PL – множественное число; PrP – причастие настоящее- будущего времени на -ар; PP – причастие прошедшего времени; RECIP – совместно-взаимный залог.

 

WAYS OF EXPRESSING COMPARISON IN THE TUVAN LANGUAGE

(BASED ON THE NOVEL BY S. SARYG-OOL «ANGER-OOLDEN TOUSU»)

 

S.B. Olchat-ool, postgraduate

Scientific supervisor: L.A. Shamina, doctor of philological sciences, professor

Tuvan state university

(Russia, Kyzyl)

 

Abstract. In this article we will try to provide General statistics ways of expressing comparison in the Tuvan language on the material of the novel «Anger-oolden tousu» by S. Saryg-ool.

Keywords: comparison, comparative constructions, lexical means of expression comparison, the morphological means of expressing comparison, syntactic means of expressing comparison.