Ламбина В. А. Особенности языковой репрезентации жанра «Речь Нобелевского лауреата» / В. А. Ламбина. // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2018. – 4. – С. 161-163.

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ

ЖАНРА «РЕЧЬ НОБЕЛЕВСКОГО ЛАУРЕАТА»

 

В.А. Ламбина, студент

Научный руководитель: Е.В. Исаева, канд. филол. наук, доцент

Национальный исследовательский Томский политехнический университет

(Россия, г. Томск)

 

Аннотация. Данная статья посвящена выявлению и описанию лексических и грамматических категорий, которые отражают языковую репрезентацию жанра «Речь Нобелевского лауреата». На основе алгоритма лингвистического анализа текста выявляются лексические и грамматические категории текстов лекций Нобелевских лауреатов по естественным наукам на русском языке. В результате анализа были выделены и описаны особенности языковой репрезентации жанра «Речь Нобелевского лауреата».

Ключевые слова: языковая репрезентация, грамматические категории, лексические категории, жанр речи, речь Нобелевского лауреата.

 

 

Все составляющие коммуникативного контекста, в котором существует тот или иной текст: тематическая область, коммуникативная цель общения, языковая компетенция участников коммуникации оказывают влияние на выбор речевых средств и конкретные языковые параметры текста [1], т.е. на выбор языкового воплощения, которое определяется как определённый спектр возможностей, включающих в себя лексические и грамматические ресурсы [2].

Так, например, речи Нобелевских лауреатов включают в себя немало речевых клише, благодаря которым в первую очередь ясно, что речь Нобелевского лауреата относится к научно-публицистическому стилю речи:

«Настоящий доклад посвящен наиболее молодой ветви квантовой электроники — полупроводниковым квантовым генераторам…»;

«Таким образом, совокупность данных, полученных уже на первом этапе исследования, позволила установить, что свечение <…> является не тривиальным»;

«Всё это показывает, что рассмотренная теория с исчерпывающей полнотой описывает все известные до сих пор свойства нового излучения».

Кроме того, в речи лауреата можно наблюдать нестандартную структуру повествования, где может присутствовать отсылка к предыдущим исследованиям или другим опытам в жизни, которые непосредственно связаны с научными открытиями и выражаются посредством использования существительных, прилагательных, причастных оборотов, отражающих семантику прошлого, а также числительных в значении определённого года, обозначающего конкретную точку в прошлом:

«Вместо того, чтобы повторяться в этой лекции, я решил описать свой извилистый путь, который, в конце концов, привёл меня к Нобелевской премии»;

«Я надеюсь, что читатель простит меня, если для этого я отошлю его к своим собственным работам»;

«Кроме того, эта лекция включает детальное описание работ, имеющих отношение к графену, но сделанных до 2004 г…».

В рассматриваемых лекциях Нобелевских лауреатов часто встречается использование личных местоимений в форме первого лица единственного числа, а также притяжательных и возвратных местоимений, что указывает на непосредственную причастность и вовлечённость учёного в его собственное исследование:

«Я хорошо понимаю, что мне оказана большая честь, и искренно хочу поблагодарить Шведскую Академию наук…»;

«Я укажу возможное теоретическое значение этих результатов…»;

«Вместо того, чтобы повторяться в этой лекции, я решил описать мой извилистый путь, который <…> привёл меня к Нобелевской премии».

Использование личных местоимений второго лица множественного числа связано с репрезентацией авторского «мы»:

«Сначала мы коснемся общей роли законов симметрии в физике…»;

«Однако раньше мы встречались лишь о температурами в несколько десятков тысяч или, самое большее, в несколько миллионов градусов».

Употребление местоимений вместе с формой глагола в рассмотренных лекциях часто выражает значение разной степени обобщенности в значении «лектор и всё научное сообщество», что становится ясно исходя из контекста:

«Сегодня мы знаем, что он наблюдал суспензию крошечных кристалликов оксидов графена, т.е. графеновые листы, плотно покрытые молекулами гидроксильной и эпоксидной групп»;

«…чтобы массы и времена жизни у частиц, имеющих различное значение спина и четности и сильно взаимодействующих с нуклонами и π-мезонами, оказались одинаковыми, мы вынуждены оставить нерешенным вопрос, является ли окончательным упоминавшийся вывод о том, что Θ- и τ-мезоны — различные частицы».

А также в значении «лектор и аудитория», которая необязательно является частью научного сообщества и может включать в себя обывателей, далёких от науки:

«…на основании физических законов этот человек будет функционировать так же, как функционируем мы с вами…»;

«Сначала мы коснемся общей роли законов симметрии в физике…».

Также следует обратить внимание на эмоциональную оценочность события, которая присуща данному жанру речи. В лекциях Нобелевских лауреатов оценочность события выражается наличием наречий, описывающих положительные эмоции, а также глаголов, означающих желание и намерение:

«Я хорошо понимаю, что мне оказана большая честь, и искренно хочу поблагодарить Шведскую Академию наук за признание моей деятельности»;

«Почетно и одновременно приятно рассказывать о работах, с которыми связан мой приезд сюда…»;

«Является большой честью и истинным удовольствием такая возможность обсуждения вопроса о сохранении четности и других законах симметрии».

Помимо всего прочего, лекциям свойственно диктумное содержание (событийное содержание), которое выражается такими языковыми средствами как личные местоимения, указывающие на участников события, существительные, непосредственно связанные с событием и название самого события, а также наречия места, где происходит данное событие: 

«Почетно и одновременно приятно рассказывать о работах, с которыми связан мой приезд сюда…»;

«Тот факт, что естествознание движется вперед на двух ногах — теории и эксперименте, — лучше всего можно иллюстрировать на примере двух областей, в разработке которых я принимал известное участие, за что вы почтили меня присуждением Нобелевской премии»;

«Вместо того, чтобы повторяться в этой лекции, я решил описать свой извилистый путь, который, в конце концов, привёл меня к Нобелевской премии».

В данной статье были рассмотрены основные средства и категории, с помощью которых отражаются особенности языковой репрезентации в текстах лекций Нобелевских лауреатов, благодаря которым можно выделить ряд особенностей, свойственных жанру «Речь Нобелевского лауреата».

 

Библиографический список

  1.      Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Собр. Соч. – М.: Русские словари, 1996. – Т.5. Работы 1940-1960 гг. – С. 159-206.
  2.      Шмелёва Т.В. Речевой жанр. Возможности описания и использования в преподавании языка // Russistik. Русистика. Научный журнал актуальных проблем преподавания русского языка. – Berlin. – 1990. – № 2. – С. 29.

LINGUISTIC REPRESENTATION of the «Nobel Laureate Lecture» genre

 

V.A. Lambina, student

Supervisor: E.V. Isaeva, candidate of philological sciences, associate professor

National research Tomsk polytechnic university

(Russia,Tomsk)

 

Abstract. This article is devoted to revealing and describing of lexical and grammatical means, which write about language representation of the “Nobel laureate lecture” genre. On the basis of linguistic analysis algorithm, the lexical and grammatical means of the Nobel laureate lecture texts in Russian language are indicated. As a result of the analysis, linguistic representation of the “Nobel laureate lecture” genre features were revealed and described.

Keywords: linguistic representation, grammatical means, lexical means, genre speech, Nobel laureate lecture.